Да, есть такая пословица «Нет худа без добра», которая многим кажется очень мудрой и глубокой, хотя на самом деле она просто лжива. Уточним, лжива в том смысле, в каком её все понимают и повторяют. В действительности же, ситуации, когда худо (то есть зло) без добра, встречаются гораздо чаще, чем ситуации, когда худо (зло) с добром.
Вот просто интересно, кто придумал эту пословицу? Легкомысленный оптимист? Бездушный циник? Активный служитель и пропагандист зла? Или просто человек, которому...
Ченъюй - средство, с помощью которого можно разбавлять свою речь на китайском и приближать ее к уровню носителя. В ченъюй - мудрость китайского народа. Рассказываю о некоторых из них 塞翁失马 (sài wēng shī mă) Полный вариант этого выражения 塞翁失马,焉知非福 (sàiwēng shīmǎ, yānzhī fēifú). Переводится как "старик с границы потерял лошадь, не к счастью ли это". Согласно истории этого чэнъюй, лошадь вернулась и привела с собой ещё одну. На русский можно перевести эту фразу как «нет худа без добра». То есть даже у плохой ситуации может быть счастливый исход...