Трудности перевода - проблема, которая возникает при изучении любого иностранного языка, и английский, разумеется, не исключение. Дело в том, что для правильного понимания некоторых фраз недостаточно просто перевести все слова по порядку - иначе получится что-то очень странное. Именно о таких фразах расскажут эксперты нашей онлайн-школы Токи в сегодняшней статье. How do you do? Широко известная фраза, которую так и хочется перевести простым вопросом “Как дела?” Не делайте этого - на самом деле это выражение используется для формальных приветствий...
"Not my cup of tea" - выражение, которое используют, чтобы сказать, что вам что-то не нравится, не интересно, это не для вас. It's not my cup of tea = I don't like it («это не мое, это не в моем вкусе, это мне не по душе») It's not really my cup of tea = I don't like it very much. I was never good at that Disney/Nickelodeon kind of acting...