10 месяцев назад
Как меняет смысл вторая буква "d": разбираемся со словами Ad и Add
Итак, сегодня у нас на разборе еще один набор запутанных слов. В английском языке такая путаница - ни разу не редкость, поэтому не расстраивайтесь, если вы не совсем уверены, когда использовать “Ad”, а когда “Add”, или не уверены, какое слово когда использовать. Оба эти слова звучат совершенно одинаково и отличаются всего одной буквой, поэтому Ad и Add так легко перепутать. Но у меня для вас есть и хорошая новость: прочитав эту статью до конца, вам больше никогда не вспомните про проблемы с их запоминанием...
2153 читали · 3 года назад
Странные переводы фильмов, откуда вы берётесь?
Фильмов, получивших неожиданное название на русском, очень много. «Конченая» вместо Terminal. «Голодный кролик атакует» вместо Seeking Justice. «Начало» вместо Inception. Странные переводы, ну откуда вы берётесь?! Уф, пойдём разбираться в тонкостях и толстостях перевода. Локализация — адаптирование названия фильма под российского зрителя и коммерческие цели прокатчика. Чтобы фильм пришло смотреть как можно больше зрителей, переводчики идут на разные ходы, начиная от дословного перевода и заканчивая калькированием и полной заменой названия...