892 прочтения · 1 год назад
В чем разница: ALTHOUGH, THOUGH и EVEN THOUGH?
Не раз столкнувшись с although, though, even though в английских предложениях, задаетесь вопросом как их правильно использовать и в чем отличие? Тогда вам сюда🙂 Although, though, even though - союзы, связывающие две части предложения, они используются для выражения контраста между идеями: В чем разница? Although /ɔːlˈðəʊ/ и though /ðəʊ/ переводятся одинаково: ''хотя'', ''если бы даже'', ''несмотря на то, что''. Однако, though встречается в речи чаще, так как это более разговорный вариант и менее формальный: John did his homework though he was very busy all day long...
177 прочтений · 1 год назад
I DON’T BUY IT, или я на это кино не куплюсь! Как перестать понимать английские разговорные фразы буквально?
Вы когда-нибудь видели комиксы про буквальную вселенную? Когда жена говорит: «Толя, хватит переводить продукты!» Анатолий в этот момент старательно зачеркивает русское слово «молоко» и пишет рядом «milk». Здесь должен быть закадровый смех, как у Петросяна, потому что это была шутка. Всё искажается и становится таким нелепым от буквальных перевоплощений, как и многие английские выражения, которые при дословном переводе превращаются потом в героев интернет-мемов. Сегодня покажу вам несколько таких фраз, которые я нашла в фильме Вуди Алена...