62,2K подписчиков
Этот навык вам очень пригодится, если вы заказали что-то с Aliexpress или Amazon и хотите, чтобы посылка дошла по адресу. Часто бывает так, что ваши имя и фамилия, написанные по-английски, воспринимаются...
3 года назад
26 подписчиков
При переводе текста с русского на английский, да и на другие языки, закономерно встает вопрос: «А что делать с именами?» В школе нас учили, что имена не переводятся, причем как в русском языке, так и в английском (а вот на латышском переводятся, но об этом мы писали в другой статье). Имена принято транслитерировать, но как это правильно делать в школе поясняют не всегда. Но сперва раскроем небольшой секрет опытных переводчиков. Перед тем как переводить имя они пытаются найти уже существующий вариант...
3 года назад
269 подписчиков
При бронировании билета клиенты авиакомпаний могут столкнуться с трудностями. Не все разбираются с тонкостями оформления документов в онлайн-режиме, а неправильно введенные данные могут повлечь за собой ряд проблем. Чтобы не путаться при подаче заявки на самолет, пассажирам стоит разобраться, как правильно вводить информацию на сайте и какие для этого нужны документы. В статье мы расскажем, как правильно заполнить билет на самолет, как перевести ФИО на латиницу, как ввести номер загранпаспорта. ...
9 месяцев назад
1,8K подписчиков
Недавно на форуме переводчиков обсуждали интересный вопрос: «Существует ли правило, что при переводе имен и фамилий с английского языка на русский нужно опираться на звучание, а не написание?» Часто такие вопросы при изучении иностранного языка не затрагиваются вообще или затрагиваются настолько мимолетно, что материал остается неусвоенным. Но у нас в iTrex найдутся ответы на все вопросы. ;) Начнем с того, что такого правила нет. При переводе имен мы не можем опираться на их произношение. Точнее можем, но не в полной мере...
4 года назад