Как сказать по-английски «ты на что намекаешь?» или «к чему ты клонишь?» Пишите, что сложнее всего вам даётся в английском?
Ты серьезно? До сих пор не знаешь, как по-другому сказать "what do you mean" на инглиш? Тогда запомни эти фразы.
Привет! Я думаю, что ты знаешь такое выражение как "what do you mean" и как оно переводится. А что, если я скажу, что носители английского языка не ограничиваются одной лишь этой фразой, чтобы сказать "что ты имеешь ввиду"? Есть догадки, как еще могут говорить настоящие америкосы? Ладно, томить не буду. Усаживайся поудобнее, бери ручку и записывай. Итак, поехали! Уважаемые подписчики! Напоминаю, что в дзене есть полезные вкладки "сохранить" и "поставить лайк". Чаще пользуйтесь ими, так вы сможете...
— У тебя денег куры не клюют, а у мамы трубы текут! — упрекал Алину муж
— Алина, у тебя есть пять минут? Это срочно! — голос Елены Георгиевны в телефоне звучал напряженно. — Извините, но я сейчас на важной видеоконференции с китайскими партнерами, — Алина прикрыла микрофон рукой и отвернулась от экрана. — Могу перезвонить через час. — Через час! — возмутилась свекровь. — У меня тут трубы текут! Весь пол залит! А ты со своими китайцами! — Вызовите сантехника из ЖЭКа, я сейчас правда не могу, — Алина уже видела, как руководитель китайской компании нетерпеливо смотрит на часы...