Думаю многие люди, знающие или изучающие английский язык знают, что столица нашей страны (г. Москва) по-английски звучит как "Moscow" (произносится "Москоу"). В последнее время я часто получаю вопрос от своих учеников почему так произошло, а самые проворные стараются привязать к своему вопросу слово "корова" ("cow" - с англ. корова) во втором слоге. Mos - cow Естественно, детское воображение не имеет границ и я, буквально каждый раз, слышу от учеников версию, что в Москве жили большое количество коров или что коровы были основным видом транспорта на Руси или что-то в этом духе...
Перевод адреса – сложная задачка, но только по одной причине: нет четких международных стандартов. Есть только рекомендации, которые к тому же часто противоречат друг другу. Если обобщать, то подхода к переводу адресов всего два: Впрочем, для почты намного важнее корректно указать индекс. Как бы ни был сделан перевод адреса, именно от индекса зависит, с какой вероятностью письмо будет доставлено по нужному адресу. Правильный порядок В России долгое время было принято указывать адрес в порядке от большего к меньшему: 100000, Россия, Москва, Большая улица, 3, кв...