Дело вот в чем. Должно быть, вы знаете, что "море" по-английски sea. В немецком-то, в общем, оно тоже See. Но есть один нюанс. "Море" — это именно die See, т.е. женского рода. А вот der See, т.е. мужского рода, оно уже "озеро". Зато есть слово das Meer, которое просто "море", и от рода ничего не зависит.
В чём соль? Погодите, мы ещё не добрались до нидерландского. Ведь в нём тоже есть слова zee и meer, вот только теперь всё вообще наоборот: zee — это "море", а meer — это "озеро"🤯
"Уважаемые западногерманские...
"Море - это вечное движение и любовь, вечная жизнь" - Жюль Верн В одной капле воды заключены все секреты всех океанов. Вопрос А: от Алексея Старшова, "Белая ворона": Мексиканский залив, Гудзонов залив, Персидский залив, Калифорнийский залив. Тест составила СВЕТЛАНА! По морям, по волнам...