О «Непрошеной повести» Нидзё. Любое старинное произведение как выражение совершенно иной культуры и нравов у неподготовленного читателя редко когда вызывает понимание. При чтении Нидзё непонимание может возникнуть не только из-за насквозь патриархального уклада, при котором женщина и помыслить не могла о какой-то другой судьбе кроме как быть послушной игрушкой в руках любовников, но и из-за способа изложения. Сложно увязать в единое целое в общем-то безвольную женщину XIII века, какой она сама себя описывает, и её авторство не то дневника, не то биографической повести...
Смысл так восхищающего европейцев выражения моно-но аварэ, которое с японского обычно переводят как «очарование вещи» или «восторг от вещи», становится немного понятнее, когда в библиотеку поступают новые книги из Японии. Практически каждое японское издание рождает ощущение завороженности красотой. Снова и снова поражаешься тщательному подходу к дизайну и качеством печати. Даже небольшой буклет восхищает гармоничным соотношением белого поля листа и текста на нем, выбором для него шрифта и цвета...