Несколько советов по правописанию для улучшения вашего письма
Готовы стать мастером английской письменной речи? В этом материале я дам вам ряд важных советов, которые отточат ваши навыки правописания. Мы даже рассмотрим несколько странных новостных заголовков, чтобы увидеть эти правила в действии. Попрощайтесь с орфографическими промахами и поздоровайтесь с уверенностью в себе! Готовы? Вперед! Let's get cracking!
Важна ли орфография в наш технологический век?
Я знаю, что у многих из нас есть...
При транслитерации имен с русского языка на английский важно помнить, что не следует переводить имена и фамилии. Вместо этого их следует транслитерировать, используя соответствующие английские буквы для обозначения русских звуков. Некоторые русские буквы имеют нюансы, которые могут усложнить их транслитерацию, например, буква Е, которая в начале имени может писаться как YE или E.
Существуют также специальные буквы и сочетания, которые требуют особых методов транслитерации. Например, буквы B и K не читаются по-английски и не должны заменяться апострофами...