sfd
English. Как по-английски будет «это ни разу не», «это не совсем то, что я имел в виду» и «это не совсем то место, где я бы хотел жить»
Английский - язык, на котором каждый может виртуозно говорить намеками, избегая «лобовых столкновений». Но нужно, играя в эту игру, понимать, как правильно интерпретировать сказанное. Например, оборот «не совсем что-то там» - isn’t exactly - нужно понимать с точностью до «совсем не так, всё наоборот». Если вас скажут: То понимать это надо, как «сейчас ни разу не солнечно». Аналогично, дословное «это не совсем то, что я имел в виду»: Понимать нужно как «я вообще не это имел в виду». А если...
Почему я ушла от больного мужа
— Где мои таблетки? Ты опять забыла положить их на видное место! Вера Сергеевна не сразу обернулась. Сначала закончила резать морковь для супа, потом вытерла руки о фартук и только после этого подняла глаза. Борис Петрович сидел в кресле, укутанный пледом, хотя в комнате было душно. Лицо красное, губы поджаты. — На тумбочке у твоей кровати. Там же, где всегда. — Я не вижу! Приди, покажи! Она пошла. Не потому что испугалась его криков — их она слушала сорок шесть лет. Просто устала спорить. Взяла блистер с таблетками, положила ему на колени...