Или как переводить должности на английский Перевод наименований должностей вопрос не только языковых знаний, но и страны, культуры и устоявшихся практик. Здесь нельзя ориентироваться на организационно-правовые формы компании, ведь никакой стандартизации у частных компаний нет. Чтобы разобраться, пойдем сверху вниз и рассмотрим распространенные и общие должности, наименование которых может быть не совсем точным, но вас поймут. Директора, начальники и прочее руководство Среднее звено и менеджеры...
Вчера я долго не могла дозвониться до подруги по институту, чтобы поздравить ее с днем рождения. Мы не очень близко дружим, поэтому не всегда держим друг друга в курсе "сиюминутных" новостей. Как оказалось, она была на пути в Минск. Именно там ее и застало мое сообщение: После краткой предыстории (без имён, фотографий и подробностей личной переписки) давайте перейдем к теме данной публикации. Моя преподавательский опыт показывает, что каждый второй ученик (независимо от языкового уровня) сомневается в том, как пишутся и произносятся английские эквиваленты слов БЕЛОРУС и БЕЛОРУССКИЙ...