"сливочное масло" по-шведски - smör (cмёр), а в британском английском -BrE /ˈbʌtə(r)/ - "БАта". То,что в скобочках там в транскрипции (r) - это не значит, что надо р-р-ычать - это просто напоминалка, что если следующее слово будет с гласного звука начинаться, то /r/ надо будет произнести по-английски "сыр" - это cheese, а по по-шведски - ost ... тут не могу не отвлечься на то, что по немецки Ost - это восток ... Балтийское море немцы называют Der Ostsee (ост-зээ, с ударением на первый слог) Восточное море ...