В России (да и в других странах) геймеры часто удивляются: почему их любимую игру, которую они ждали, не перевели на их родной язык или перевели, но не озвучили, а то и просто всего лишь перевели надписи на коробочке – буквально обманули, злодеи, ведь локализованная коробка как бы намекала: игра переведена. И у нас есть ответы на все эти вопросы, ведь мы – и издательство, и разработчик игр. И именно мы те люди, которые стараются порадовать вас новыми играми. Для начала быстро разберемся с терминологией...
Импортозамещение ≠ Локализация ИТ-инфраструктуры. Предлагаем для начала определиться с терминами.
Импортозамещение — процесс замены импортного ПО и «железа» на решения только отечественной разработки.
Локализация — это создание независимой автономной IT-инфраструктуры в той стране, где работает компания (отдельной прежде всего от головного офиса и глобальной инфраструктуры).
Для чего нужны эти процессы? Импортозамещение — ещё не всё Импортозамещение, согласно российским законам, предписано правительственным...