Перевод и локализация фильмов — это трудное и ответственное дело. От переводчика зависит, как зритель воспримет картину и поймет ее суть. В переводе нужно не просто точно знать каждое слово, но уловить суть иногда запутанного и метафоричного высказывания...
Локализация фильмов под определенный рынок это нормальная и повсеместная вещь, которая происходит не только с отечественными фильмами, но и зарубежными — каждый второй зарубежный фильм был локализован под нашу аудиторию...