1 месяц назад
😬 Почему "I very like it" — это как «Я любить это очень» по-английски?
Признайся честно — ты хоть раз говорил "I very like it"? На уроке, в путешествии, с иностранцем? 😅 Не переживай — ты не один. Но вот плохая новость: так говорить нельзя. Прям совсем. 🤯 А что не так-то? Фраза "I very like it" звучит так же странно для носителей, как и "Я сильно люблю это" для русского уха. ❌ "I very like it" — звучит, как будто ты учился у Google Translate в 2009 году. "Very" любит прилагательные. А глаголы — нет. Вот тебе 3 нормальных варианта, чтобы не палиться перед носителями: 👉 Это звучит живо, современно и естественно...
404 читали · 2 года назад
Как по-английски сказать «я так тебя люблю»?
И как вообще сказать «так» с английским глаголом? Мы так хотели тебя увидеть! Мы так по тебе скучаем! Они так тебя ждали! Хм… Очень просто: I love you so much Когда по-русски с глаголами мы говорим «так», то имеем в виду «так сильно», «так много», «так упорно» и т.д. При этом в русском языке нам достаточно сказать «так», но в английском этот номер не проходит: соответствующую конструкцию мы должны употребить целиком. Проще всего это понять на примерах: Мы так по тебе скучаем! – We miss you so much...