Книга-билингва — это книга на двух языках с параллельным переводом: на странице слева идёт текст на языке оригинала, справа — перевод. Исходный текст нередко адаптируют на Simple English, то есть несколько упрощают для восприятия не-носителей — такие книги рассчитаны именно на учащихся. Метод параллельного чтения — так называют подобный способ изучения иностранных — признан во всём мире, но имеет свои плюсы и минусы. Давайте разберём какие. Начнём с хорошего. Плюсы: 1. Параллельное чтение развивает так называемую «языковую догадку»...
«Англо-русский словарь по библиотечной и информационной деятельности / English-Russian Dictionary of Library and Information Terminology» Словарь включает употребляемые в библиотечной практике термины библиотечного дела, библиографии, информационной деятельности, вычислительной техники, документоведения, издательского дела. Словарь подготовлен группой специалистов США. В процессе редактирования в России полностью согласован с отечественной практикой и принятыми в системе СИБИД терминологическими стандартами. Это и многое другое вы найдете в книге Англо-русский словарь по библиотечной и информационной деятельности / English-Russian Dictionary of Library and Information Terminology. Напишите свою рецензию о книге «Англо-русский словарь по библиотечной и информационной деятельности / English-Russian Dictionary of Library and Information Terminology» http://izbe.ru/book/129422-anglo-russkiy-slovar-po-bibliotechnoy-i-informacionnoy-deyatelnosti-english-russian-dictionary-of-library-and-information-terminology/