Время от времени мне поступают заказы на выполнение письменного перевода: кому-то нужно перевести статью, кому-то понять договор, а последний большой заказ был связан с переводом сайта и составляющих его элементов с английского на русский язык. Это дело хоть и утомительное, но полезное для прокачивания и тренировки ума. К тому же, письменный перевод позволяет держать в тонусе не только английский язык, но и родной - русский (что очень важно для переводчика). Но не будем отвлекаться от темы - о своей основной профессии я могу рассказывать много и долго...
Legal Tech в России перестал быть чем-то диковинным. Многие юристы пользуются теми решениями и продуктами, под которыми подразумевается Legal Tech, а некоторые – активно участвуют в их разработке и поддержке. О перспективах Legal Tech PLATFORMA расскажет в этой статье. О чем говорим? В целом, направления и продукты Legal Tech можно разделить на две главные группы: те, которые решают проблемы юристов и юридических компаний, оптимизируя их процессы работы и те, которые возникают, отталкиваясь от запросов потребителей...