С ЧЕГО НАЧАТЬ УЧИТЬ АНГЛИЙСКИЙ СОВЕТЫ ПЕРЕВОДЧИКА. CЛУШАЙ 10 ЧАСОВ В ДЕНЬ! Урок 28103, Английский языу с нуля, как выучить английский язык
14 переводов названий фильмов, которые очень далеки от оригинала
Перевод (особенно фильмов и книг), как известно, вещь субъективная и весьма неоднозначная, ведь многое здесь зависит не только от знания грамматики, но и от того, насколько хорошо переводчику знакомы устоявшиеся и сленговые выражения. Кроме того, бывает так, что в правильном переводе на русский язык фраза становится непонятной, например если речь идет о вещах, известных жителям только одной страны. Но с названиями фильмов случаются казусы, и зачастую в русской адаптации заглавие не имеет ничего общего с оригиналом, а порой и прямо ему противоречит...
Вот вам фразы и их перевод на русский для общение в нашей игре!
Я не много говорю по английски — I speak English a little [Ай спик инглиш э литл]
Я плохо говорю по английски — My English is poor [Май инглиш ис пур]
Я смогу давать информацию на Английском — I can give information in English [Ай кэн гив информэйшион ин инглиш] Дай мне дроп — give me drop [гив ми дроп]
А\Б чисто — A\B clear [эй/би клир]
Рашим — rush [раш]
Сзади тебя — behind you [бе/ихайнд ю]
Он красный\мало хп — He is red/He is low [Хи из ред/Хи из лоу]
Закупаемся — buy [бай]
Отойди — go away [гоу...