У моего мужа есть двоюродная сестра, и мы с ней никак не можем запомнить, кем друг другу приходимся. Чтобы не путаться, нашла шпаргалку и делюсь ею с вами. Теперь мы точно будем знать, чем отличаются золовка от свояченицы, и кто такой на самом деле пращур)) Сохраняйте, чтобы не потерять...
Система терминов родства в русском языке — одна из самых разнообразных. Например, в немецком языке одно слово может иметь несколько значений в зависимости от контекста. Schwager переводчики определяют как шурина, деверя, зятя и даже свояка, а Schwägerin — как свояченицу, золовку и невестку [1], [2]. В русском языке все эти термины имеют отдельное определение. Однако лингвист Максим Кронгауз в книге «Русский язык на грани нервного срыва» (2008) пишет, что сегодня используют только слова, связанные с близкими родственниками (сын, мать, сестра и так далее)...