6049 читали · 1 год назад
Как правильно - Бильбо Бэггинс или Бильбо Торбинс? Ответ дает сам Толкин, и он многим не понравится
Есть очень устойчивое мнение насчет того, что имена собственные не переводятся. Никогда и ни за что. Даже у нас на канале в комментариях под статьями о том, что означают названия иностранных городов (целая рубрика такая на "Литинтересе" есть), периодически прорезаются возмущенные возгласы - нельзя, не сметь, имена собственные не переводятся! Хотя, казалось бы, просто интересуемся смыслом, зашитым в топоним... Что уж говорить о книгах! Между тем существует вполне устойчивая традиция перевода имен собственных в тех произведениях, где они "говорящие"...