Действительно, иностранцы не всегда понимают тонкости русского языка. Например, почему стакан на столе стоит, а вилка лежит? А вот народная мудрость вообще вводит иностранного гостя в заблуждение. Связано это с тем, что данные выражения употребляются не в прямом своем значении, а в переносном. И найти взаимосвязь с этим значением носителям другого языка практически невозможно. Приведем примеры самых непонятных для иноземцев русских поговорок. Нашла коса на камень Данная поговорка употребляется не в том случае, когда возникают проблемы во время сенокоса...
Да, о семейных отношениях написано очень много книг и статей. Семья - это ячейка общества, в которой, одновременно, может проживать несколько типов людей по темпераменту и характеру, а также по возрасту. Это важно, ведь, все люди разные. Пока молодые люди любят друг друга, но при этом еще не обременены семейными узами, они встречаются, проводят много времени вместе и не замечают разницу в их характерах. Это потом, когда любовные чувства перерастают серьезные отношения, а на их фундаменте строится семья, могут возникать разногласия, конфликты и нежелание принимать во внимание чужую точку зрения...