5 примеров идиом в английском языке с буквальным переводом и русскими аналогами. 1️⃣ a flying pig «летающая свинья», «свинья летит» Когда кто-то делает исключительно неправдоподобное заявление, его собеседник может добавить в ответ: «And pigs will fly» («И свиньи полетят»). 📚 Синонимичное выражение на русском: когда рак на горе свистнет. 2️⃣ two peas in a pod «две горошины в стручке» Дальняя родственница, с которой вы видитесь только по праздникам, приезжая, каждый раз говорит: «Oh, your sister and you are to peas in a pod» («Ох, ты и твоя сестра — как две горошины в стручке»)...
Если человеку предлагают подождать, пока рак на горе свистнет, скорее всего, он не дождется обещанного. Значение этого фразеологизма - "неопределенно долго" или "никогда". Что за рак? Большинство людей уверено, что речь идет об обычном раке. Действительно, речной рак живет в водоемах с чистой водой (озерах, заводях, прудах), селится на глубине от 1,5 до 3 м. Без воды обычный рак может прожить не более 2 дней, но и то в прохладном и влажном месте. Поэтому на горе ему точно делать нечего. Конечно, сейчас насчитывается более 40 тыс...