Предпосылки потребности в машинном переводе возникли уже в 1930-е, когда частные и государственные организации начали повсеместно применять телефонную, телеграфную и радиосвязь для распространения информации: появилась необходимость в быстром переводе текстов на иностранные языки. Объём контента для многоязычной аудитории, в том числе создаваемого средствами массовой информации, стремительно увеличивался. В 1935 году два учёных — француз армянского происхождения Жорж Арцруни и педагог из СССР Пётр Троянский — запатентовали первые механические устройства машинного перевода...
Каждый из нас хоть раз пользовался онлайн-переводчиком. Возможность в любое время дня и ночи даром переводить тексты, даже не зная иностранных языков, больше не кажется нам чудом. Но всего 70 лет назад никакого машинного перевода не было, а саму идею многие восприняли в штыки. Все изменилось 7 января 1954 года, когда Джорджтаунский университет и компания IBM продемонстрировали компьютер, умеющий переводить. Вспоминаем, как зародился машинный перевод вместе с сотрудником факультета компьютерных наук НИУ ВШЭ Антоном Басовым...