Друзья, в начале статьи поделюсь своим рассуждением Иногда знание английского может приносить проблемы. Как же так? Например, явно бросаются в глаза ошибки, допущенные при переводе с русского на английский в рекламе, на упаковках или описании товара. И это порой может немного раздражать В интернете гуляет много таких "перлов", по типу фото ценника в столовой, где "Сосиска в тесте" переведено как "Sausage in father-in-law" (father-in-law - тесть) 😂 Иногда я встречаю такие ошибки, но только недавно пришла идея их фотографировать для статей на канал...
▪️Здравствуйте! Хочу заказать у вас товар. У вас есть вичат? Вот мой вичат, добавьте меня пожалуйста, я сделаю заказ.
Перевод: 你好! 我想在你们工厂订一些产品,请问你们有没有微信、 麻烦你加我微信
◾️Хочу разместить заказ
Перевод: 需要下单
◾️Сколько нужно заказать, чтобы сшили?
Перевод: 需要订多少,可以定做?
◾️Какой минимальный объем для такого заказа?
Перевод: 最小起订量是多少?
◾️Какой...