В комментариях опять разгорелся спор по поводу пресловутого слова "кофе", которое уже очень давно служит камнем преткновения для всех новаторов и консерваторов. Кстати, обратите внимание, в предыдущем предложении не "кофе, которое", а "слово, которое". Приходится сразу делать подобные оговорки, а то кто-нибудь непременно начнет нам пенять на неграмотность, не разобравшись, что к чему относится. Это не мнительность, это богатый опыт чтения комментариев. Ну ладно, вернемся к нашему "кофе". В современном русском литературном языке он мужского и только мужского рода...
Все началось с ремонта. Вернее, с того, что 1 июня 1885 года в захолустную французскую деревню Ренн-ле-Шато приехал вновь назначенный священник Беранже Соньер. Конечно, все жители деревни пришли в церковь Святой Марии Магдалины на воскресную службу. Новый кюре очень понравился крестьянкам. Красивый, статный и нестарый мужчина: всего-то тридцать три года от роду. Впрочем, заглядываться на католических священников нет никакого смысла, ведь они дают обет безбрачия. Крестьяне судачили, что молодой кюре скоро заскучает в деревенской глуши...