Даже в близкородственных языках как русский и украинский можно встретить немало так называемых ложных друзей переводчиков, когда идентичное по написанию и произношению слово в двух языках имеет совершенно разный лексический смысл. Такие слова могут поставить в конфуз участников межнациональной беседы, поскольку каждый поймет сказанное по-своему. Сегодня мы собрали для вас небольшую подборку из 9 наиболее каверзных слов. 1.Краватка Украинцы вовсе не идут в "краватку" баиньки, а вешают ее на шею и затягивают, собираясь на офисную работу, ведь это всего лишь галстук...
А ведь это, действительно, едят! И это не заморские яства, а родные продукты, знакомые каждому жителю нашей страны. На самом деле эти странные слова – диалектные названия сельскохозяйственных культур, которые широко используются в некоторых регионах России. Бурак (буряк) Так в южных и юго-западных регионах России называют обыкновенную свёклу. В литературных источниках указывается, что правильное произношение – бурак, а само слово произошло от латинского термина borago. Однако здесь я не совсем согласна...