Раздражающая ошибка, которую часто можно встретить и в меню В русском языке удвоения в слове «капучино» не нужны. Это правило, которое просто нужно запомнить. Правильно: капучино Как и многие другие кофейные слова, кофе с капюшоном из молочной пены пришел к нам из Италии, где очень любят раскатистые звуки, а удвоения встречаются на каждом шагу. В случае с капучино та же история: происходит оно от cappuccino, где, как мы с вами видим, сразу два удвоения...
Иностранные слова, попадая в русский язык, ведут себя странно. В том смысле, что совершенно отсутствует логика или какие-то общие принципы, по которым написание этих самых заимствований было бы как-то регламентировано. Особенно это касается сдвоенных согласных, которые так любят многие европейские языки. В каких-то случаях эти сдвоенные согласные сохраняются в русских вариантах: Итальянская abbreviatura у нас так и остается аббревиатурой Французская antenne и в русской антенне сохраняет свои две Н...