1,9K подписчиков
В каждом бизнесе есть мифы и стереотипы, которые прочно засели в сознании клиентов. Переводческий бизнес не исключение. — Бюро переводов – это просто посредник. — Зачем оно вообще нужно, если сейчас онлайн-переводчики вон как научились переводить? — Бюро переводов не гарантирует качество, а вот переплатить-то придется. Какие еще мифы преследуют переводческие бюро, и как мы работаем со стереотипами клиентов — делимся с вами наблюдениями. Нет времени читать? Заходите на Youtube-канал нашего бюро переводов — мы там самое интересное рассказываем живьем...
6 месяцев назад
500 подписчиков
Если вам потребовался сложный экономический, медицинский или обычный перевод. В первую очередь вас будет интересовать его качество. Ведь плохой перевод даже хуже, чем его полное отсутствие. Он может принести серьезные убытки предприятию, потери репутации и многое другое. Так на что же обратить внимание при выборе хорошего переводчика? Рассмотрим, какими качествами он должен обладать. Язык Самое главное это знание языка. Специалист должен владеть им на самом высоком уровне и иметь этому подтверждение...
6 лет назад