Как называется фильм и как он вам ?
От "Криминального чтива" до "Отпуска по обмену": как и зачем переводят названия фильмов
Когда мы идём в кино или включаем очередной фильм у себя дома, редко задумываемся о том, как он назывался в оригинале. Тем временем перевод названия – это не просто "перевод", а маркетинговый, культурный и даже креативный выбор. В некоторых случаях переводчики стараются сохранить точность, в других – полностью меняют смысл, чтобы сделать название более привлекательным для русскоязычной аудитории. Давайте поговорим о пяти известных фильмах, чьи русские названия сильно отличаются от оригиналов, и разберём, почему так получилось...
ЭТИ фильмы называются неправильно! (по моему мнению)
Я заметила, что некоторые фильмы то ли из-за перевода названия, то ли по другим неизвестным мне причинам, называются неправильно и не отражают основную суть. Поэтому я подготовила топ фильмов, которые как кажется мне должны называться по другому и предоставила аргументацию. 1.“Гадкий я” - в мультике рассказывается про злодея Грю, но в течение мультфильма он открывается нам с другой, позитивной стороны, можно сказать, что становится хорошим, ну конечно это не отменяет всего плохого, что он сделал, поэтому в целом можно было бы мультик назвать “Нормальный я”...