— What floor do you need? Какой этаж Вам нужен?
— The ground floor, please. Этаж на земле, пожалуйста.
Нелепо звучит, согласитесь... Так слышат люди, которое незнакомы с обозначением этажей в некоторых англоязычных странах.
Всё просто. Сейчас расскажу.
В Англии первый этаж НЕ называют «the first floor», как мы бы ожидали, ведь «first» это же первый.
А как тогда?
«the ground floor» — первый этаж в Англии.
Дословно перевод был бы — этаж, который находится на земле.
Откуда взялась такая путаница?
Переносимся в «старую» Англию...
В Английском языке названия этажей здания гораздо отличаются от России, там где у нас подвал, у них первый этаж как говорится))) Смотрим) Даю вам сразу два варианта английского в одной картинке - Американский и Британский. Как видите, и они разнятся! Если в Британском первый этаж это ground floor, то в Американском - first floor (ну, почти как в России). А вообще-то ground floor - это, как бы, подвал...