Без английского сейчас никуда. Эту фразу можно было услышать лет десять назад, и она была справедливой по тем временам. Если ты твердо знал грамматику, то вполне мог занять место топ-менеджера и подвинуть своих коллег на карьерном поприще. Но сейчас знание английского вам заменят переводчики, и мы расскажем вам, какие лучше использовать и в каких случаях. Google Translate Если вы немного разбирались в грамматике, то тоже смеялись над тем, как переводил Google Translate в начале 2010-х. Тексты, набранные...
Эх, были времена, когда машинный перевод был прямо жутким. Мой любимый пример из времён, когда я только-только начинал серьёзно учить английский язык - это перевод имени Bilbo Baggins как "Бильбо Ножные Кандалы", а названия книги The Lord of the Rings - "Бог из одних только колец". Сейчас, наверно, даже в самых маленьких системах перевода такого не встретить - времена меняются, и технологии шагают вперёд. Но я-то практически тестировщик по основной профессии, так что давайте зададим этим киборгам с их нейросетями что-то более сложное, и посмотрим - как хорошо они справятся...