Почему документы для Италии часто требуют именно аккредитованный перевод, а не любой нотариальный
Юридическая компания «Право и слово» подробно рассматривает одну из частых проблем, с которой сталкиваются клиенты при подготовке бумаг для итальянских инстанций: почему перевод должен быть не просто заверен у нотариуса, а аккредитованным. В этой статье объясняется, какие правовые и практические основания лежат в основе таких требований, какие риски несёт неверный выбор и как подготовить полный комплект документов без лишних проволочек. Терминология в разных юрисдикциях может путать — под аккредитованным...