Изучать разные языки увлекательно. Особенно первое время, когда мало что понимаешь и пытаешься угадать о чем беседа. Я иногда понимаю всю историю на бразильском португальском, если я ее слышала раньше. Ну или догадываюсь по контексту. А порой вообще не врубаюсь о чем речь, тогда начинаю играть в ассоциации. Замечаю некоторые слова и ищу ассоциации с ними, а потом смотрю перевод. Забавно получается. В первую очередь влетают в уши слова, которые похожи по звучанию на наши или ассоциируются с чем-то смешным...
К. Маковский — Швея, 1861 г.
В последнее время часто встречается слово «катушки» в значении «мелкие сбившиеся комки на одежде». Ошибка?
Кату́шки — это не ка́тышки.
Катушка — стержень для намотки нитей или цилиндр с намотанной проволокой...