396 читали · 4 года назад
Как по-английски "ковыряться в носу"? Интересная лексика не для всех
Sleepy-man или eye booger До того, как прочитать перевод, напишите в комментариях, что это может значить:) Вы угадали, если написали, что это «утренние выделения, скапливающиеся в уголках глаз во время сна». Так это называет Википедия. Я это называю «какашка в глазу». А вот американцы скажут sleepy-man или eye booger. Мне лично больше понятно второе название. Booger – это козявка, значит eye booger – козявка в глазу. Все очень даже логично. # Let’s clean the eye booger from your eye. – Давай вытащим какашку из твоего глаза...
20,5 тыс читали · 4 года назад
Этому не учат в школе. Ругаемся на английском
На эту статью меня натолкнула ситуация, которая произошла совсем недавно. Я писала о ней в своем инстаграм. Кому интересно, можете пройти почитать. Я была жутко расстроена и зла, но вот слов, чтобы выразить свои чувства и эмоции, не хватало. Поэтому сегодня я решила исправить эту ситуацию и вам расскажу как можно ругаться, кроме "f..ck" и "sh..t" В русском есть такое выражение "ругается как сапожник". Так вот в английском тоже есть такое выражение, но они сравнивают такого человека с моряком. To swear like a sailor...