Мы продолжаем словарь офисных сокращений. Возможно, читатели из миллионников вроде Москвы и Санкт-Петербурга удивятся - зачем расписывать такие очевидные вещи? На самом деле, работая за Уралом, такое в письме увидеть можно крайне редко. "Отвечать не нужно" и "Не сейчас" Таинственное NRN на самом деле означает "No Reply Necessary"( ответ [на письмо] не требуется) . Чтобы отличать его от сленгового "не прямо сейчас " ("Not Right Now" - тоже NRN), распространенного среди американцев, их принято ставить в конце письма...
2 года назад
1,9K подписчиков
Сегодня с удивлением обнаружил, что известная всем сегодня аббревиатура Z.O.V. на имеет какого-то своего значения на английском языке. Если загнать это слово в переводчик, то он переведет его как ЗОВ. Это как смотреть в бездну и понимать, что бездна тоже смотрит на тебя. Казалось бы какая ерунда? И вот тут у меня и возник филологический вопрос. Почему же тогда в условиях спецоперации были использованы именно латинские буквы. Почему нельзя было обозначить группы войск, которые выполняют важную миссию денацификации буквами, которые подарили нам Кирилл и Мефодий...
1 год назад