100 прочтений · 1 год назад
Переводить или не переводить, вот в чём вопрос? Перевод — зло! Как только вы перевели слово или фразу, вы тут же обесценили её для мозга. Что хочет мозг? Сэкономить энергию! Ему гораздо проще выяснить, как это будет на родном языке, чем тратить энергию на попытку догадаться, а что же это могло значить? Вы ведь не можете говорить по-английски без постоянного внутреннего перевода и перебора правил грамматики? Именно поэтому отказ от моментального доступа к переводу помогает научиться формулировать мысли сразу на английском языке, минуя внутренний перевод. Достаточно проработать так 400-500 фраз и вы всё реже будете обращаться к словарю, потому что натренируете языковую догадку. Это можно легко сделать за 2-3 недели. Подписывайтесь на меня, и вы узнаете, как заговорить на хорошем английском, и научиться понимать беглую речь носителей языка, даже если сейчас это кажется «кашей во рту» @yaread.english P. S. Вы посмотрели отрывок из курса Movie Challenge Познакомьтесь с методикой освоения английского языка за рекордно короткие сроки! Сегодня! Переходите по ссылке и смотрите бесплатный практический урок, на котором вы сразу прочувствуете, как вы можете заговорить на английском языке и научиться понимать на слух всего за 3 месяца. yareadenglish.top/...ot? Всем лайк! Делитесь видео с друзьями! © Сергей Че
705 прочтений · 4 года назад
Что такое перевод и как научиться переводить: простыми словами о главном
На канале RROtranslation.ru мы говорим обо всем: А как пощупать непосредственно перевод? 1. Перевод — это… Общими словами, истолкование иностранного текста на другом языке. Помните, Умберто Эко говорил воссоздать почти то же самое на родном языке, своего рода переговоры переводчика с автором ради уменьшения смысловых потерь. Дипломированные специалисты поведают о теории перевода (и не одной). Так, производственные переводы отличаются от художественных. В свою очередь, художественные предлагают еще несколько подходов — тот самый спор буквалистов и реалистов...