Книга Николая Носова про удивительные приключения коротышек в Цветочном городе, а также ее продолжения, переведена на разные языки мира. Она публиковалась и в Европе, и в Индии, и в Китае, и в Японии. И везде переводчикам пришлось ломать голову над тем, как перевести имена героев. Ведь в данном случае они "говорящие" и обязательно требуют перевода! Испанцы, например, назвали Незнайку Nosabenada. Тут все предельно прозрачно - по-испански фраза "No Sabe Nada" переводится как "Он ничего не знает". У немцев он получил имя Nimmerklug, то есть неразумный...
Анализируя комментарии адептов исключительности Яндекс Браузера, я выделил две «киллер-фичи», которые, со слов адептов, есть только в этом браузере, что делает его несомненно подходящим для использования. Это перевод веб-страниц встроенным в браузер Яндекс Переводчиком и различных видео при помощи нейросети. Названы были, конечно и некоторые иные удобства, но про переводы всего и вся встречалось гораздо чаще. Ощущая себя неполноценным в виду того, что в Firefox таких фичей не завезли, решил добавить их к себе, чтобы хотя бы близко попытаться сделать Огнелису похожей на творение Яндекса...