87 подписчиков
Этим выражением мы часто описываем наше отношение к чему-то, а именно насколько нам что-то не нравится, не впечатляет. Например: "Мой английский - так себе, его следовало бы улучшить". На английский эту фразу можно перевести так: "My English is so-so, it should be improved". Здесь so-so как раз таки подразумевает выражение "такой себе". То есть "so-so" - это наиболее точный перевод русского выражения "такое себе". Если переводить на русский буквально, то получится, что-то типа "такое-такое" (несущее смысл недовольства, неудовлетворенности)...
1 год назад
5,4K подписчиков
«Давайте попробуем, авось что-нибудь выйдет!» - именно так можно описать поиск точного английского перевода к слову «авось». И еще ко многим словам, которые даже самому профессиональному специалисту не удастся точно перевести с языка Пушкина на язык Шекспира!😄 Разберем ТОП-6 русских слов, которые невозможно перевести! Непереводимые слова есть в каждом языке, но в русском их особенно много. Вот как объяснить по-английски, что такое «окрошка» или «кулич». А как определиться с переводом слова «беспредел»?🤷‍♀️...
4 года назад