Немецкий журналист удивил сравнением выборов в РФ и Германии: «Запад и демократия — как свинья на лыжах»
"Свинья" в немецкой культуре и языке.
Люди всего мира на протяжении веков держали свиней и наблюдали за ними. У разных народов и религий абсолютно амбивалентное отношение к свинье. У одних – это символ счастья, благополучия, а у других - грязи и нечистоты. Где-то он почитается, где-то презирается. Невозможно представить немецкую экономику, быт и культуру без свиньи.
Отсюда - «СВИНизмы» в немецкой речи. Положительное «Schwein haben» (=«иметь свинью»), что значит «иметь удачу; повезло, подфартило». Но в 99% сравнение человека со свиньей является негативным...
Откуда взялась внутренняя свинья-собака в немецком- der innere Schweinehund?
Что это ещё такое за животное, bitte schön? Как можно скомбинировать свинью и собаку? Но немцы смогли, ещё в 19 веке, если уж быть совсем точными. Выражение der innere Schweinehund - это вообще не про свинью и не про собаку, а про совсем иные вещи. Обычно вышеуказанное выражение используется в комбинации с глаголами überwinden или besiegen: den inneren Schweinehund überwinden/besiegen - побороть и победить соответственно. А об этом опять надо спросить охотников. Не находите, что охотники вообще...