14 подписчиков
Ответ прост: вы переводите у себя в голове с русского на английский. Первое правило в изучении любого языка – не переводить. Оставьте перевод переводчикам и не делайте двойную работу. Счас я объясню, в чём конкретно ваш косяк. Дело в том, что в простеньких предложениях, которые по своей структуре не отличаются от нашего родного языка, перевод работает идеально. Ну, например: Я хожу в школу. I go to school. I – Я go - хожу to - в school – школу Всё удобно и всё совпадает. Проблемы начинаются, когда мы начинаем добавлять какие-нибудь детали типа названия школы...