Шура: Уроки эпатажа / Утренний Дзен #6
Как сказать «с вами приятно …» по-английски
Как выдумаете, будут ли следующие предложения в английском одинаковыми или разными по структуре? (Ответ в конце статьи). Считается, что английский легче русского, потому что большинство фраз в нем строится по определенным моделям, которые можно складывать, как детский конструктор. Но не все так просто. Поэтому, для того, чтобы они хорошо запоминались надо понимать, почему они так построены. Иногда их надо просто перефразировать и тогда все становится на свои места. Например, фразу «с вами приятно работать» можно дословно перефразировать так «вы являетесь приятным, чтобы работать с (вами)»...
Горжетка
Зоя Семеновна всегда приходила в «Горжетку» на полчаса позже других «девочек». Она на ходу стягивала с красной от жары шеи шарф, отдувалась и пучила глаза, медленно, грузно ставила отекшие ноги на только что вымытый кем–то пол, проходила мимо охранника Вадика, потом двигалась между рядами навешанных шуб и дубленок к служебному помещению. — Приветствую! — вставал по струнке Вадик, быстро поправлял воротничок безупречной рубашки, как будто Зоя Семеновна — генерал, а он — так, рядовой, пороха не нюхал, и уже чем–то провинился...