Изучение китайского требует не только хорошей памяти и регулярности, но и богатого воображения, поскольку сначала может быть сложно запомнить правильное написание иероглифов. Согласитесь, на первый взгляд, сложно запомнить, как именно пишется вот этот иероглиф. Но с хорошим воображением и с использованием различных ассоциаций все становится проще! Кстати, иероглифы - это не единственная сложность в изучении китайского, о других трудностях вы можете прочитать в нашей предыдущей статье. Но! Это совершенно не значит, что китайский невозможно выучить...
В Китае принято называть членов семьи в строгом соответствии. Например, жена брата приходится другому брату или сестре - невесткой, поэтому они будут называть ее так как при других людях так и в обращении к ней лично. Разделение ведется по степеням родства, социальному статусу, полу, возрасту, положению в обществе и т.д. Даже лучшие друзья, члены семьи и супруги, разговаривая друг с другом, используют обращения вместо или вместе с именами. Вайшэн (外甥 wàisheng) – племянник, сын сестры
Гуайгуай (乖乖, guāiguāi) – дитя, деточка, дитятко...