"Мы больше не друзья" - как сказать по-английски? Учимся говорить правильно
Как сказать "Кот наплакал" по-английски?
Знаете это чувство, когда хочется выразить что-то очень точно, но обычные слова кажутся плоскими и не передают всей глубины? Вот у меня такое бывает, особенно когда речь заходит о таких тонких материях, как количество чего-либо. И вот недавно я столкнулся с классической русской фразой: "Кот наплакал". Сразу скажу, я обожаю эту фразу! Она такая образная, такая… ну, кошачья! Представляете себе, крошечные, едва заметные слезинки кота? Вот именно такое ощущение – чего-то ничтожно малого, почти отсутствующего – она и передает...
Как сказать «овердофига» или «кот наплакал» по-английски?
Хотите описать количество эмоционально и небанально, не прибегая к простым английским числительным, «many», «much» или «few»? В русском мы можем сказать «овердофига», «тьма», «хоть отбавляй» или, наоборот, «кот наплакал», «раз-два и обчёлся». А как передать эти оттенки по-английски? Рассказываем. 🐘 КОГДА ЧЕГО-ТО ОЧЕНЬ МНОГО ✔️ 1. "A TON OF" – тонна (чего-то) Этот вариант отлично передаёт ощущение большущей кучи чего-либо. Причём "A ton of" можно использовать как в прямом смысле, так и в переносном...