Есть такая шутка: «Кто не учит повелительное наклонение, тот все делает сам». А, так как мы, в основном, от природы ленивы, мы, как сейчас модно говорить, делегируем свои дела кому-нибудь другому. Поэтому повелительное наклонение занимает огромную долю в нашем общении, как на русском, так и на английском языке. Это просьбы, приказы, предложения или рекомендации. Но это не только однообразные фразы типа: «Сделай это!» и « Не делай этого!» «Иди туда!» или «Не ходи туда». Оказывается, кроме просьб и приказов оно передает огромное количество эмоций...
“Go and do something” или “go do something”? С “and” или без? Как правильно? Правильны оба варианта, но один употребляется в британском английском, а другой – в американском. • В британском английском побудительные предложения типа “сходи сделай что-либо” – это “go and do something”, например: Go and buy some bread – Сходи купи хлеба Go and ask him if we can take this book – Иди спроси у него, можем ли мы взять эту книгу Let’s go and buy a new phone – Пойдём купим новый телефон Соответствующее русское слово (сходи, иди, пойдём и т...