272 читали · 1 год назад
Как сказать по-английски "ехать в Париж"? ( "to go to" или "to leave for"?)
Ох уж эти английские предлоги! Даже если они близки по смыслу и придают примерно одинаковое значение одним фразам в одном случае, в других они могут означать совершенно разные вещи. Выражения "To go to Paris" и "To leave for Paris" – имеют почти одинаковое значение, а именно: "поехать в Париж". Но почему используются разные глаголы? Давайте разбираться. to go – "уезжать", "идти", "ехать". to leave – это "покидать", "оставлять". Предлог "to" – предлог направления Например, он встречается в таких выражениях: I’m going to school...
1189 читали · 2 года назад
Come: как приходить по-английски
Как уходить по-английски – это все знают: тихо, незаметно, не попрощавшись. Первыми за англичанами этот грешок подметили французы, а мы уже потом это наблюдение у них позаимствовали. При этом о самих французах у англичан мнение не лучше: уходить не по-людски для них — это to take a French leave. Ну, у них там старые счёты, оставим их. Сегодня мы будем осваивать лексику на противоположную тему: как приходить. Приходить, подходить, подъезжать, захаживать, забегать на минутку – вот это вот всё. COME Главный глагол здесь — это, конечно, come...