Когда начинаешь разбираться в языке, кажется, что всё просто: есть слова, правила, вот и говори. А потом в голове вылезает какая-то «вроде как», и ты зависаешь. Словарь не помогает, потому что, ну, нет там строчки: «он вроде как сказал» = He kinda-sorta said. Как жить? Давайте покопаемся в нюансах, это интересно. Ну, вроде как. 😏 Самое простое, что приходит в голову, это kind of /ˈkaɪnd əv/. Когда нужно что-то сказать, но не сильно уверенно, оно спасает. Пример: Чувствуете? Слово будто пропитано сомнением...
Вы замечали, как часто русское «давай сделаем» несёт в себе что-то большее, чем просто предложение? Это не просто слова, а целая мини-драматургия: настроение, контекст, даже скрытые эмоции. А в английском так не выйдет. Тут язык прямой, почти как джентльмен с идеальной осанкой. Смотрим, как перевести тонкости и не потерять смысл. Когда говорим «давай сделаем», это как коллективный пинок: мы не просто соглашаемся, а зовём в авантюру. На английском это классическое Let’s do it [lets du: ɪt]. Пример?...