Английские аналоги «давай сделаем» и «пусть он скажет»: как сказать по-английски правильно
Вы замечали, как часто русское «давай сделаем» несёт в себе что-то большее, чем просто предложение? Это не просто слова, а целая мини-драматургия: настроение, контекст, даже скрытые эмоции. А в английском так не выйдет. Тут язык прямой, почти как джентльмен с идеальной осанкой. Смотрим, как перевести тонкости и не потерять смысл. Когда говорим «давай сделаем», это как коллективный пинок: мы не просто соглашаемся, а зовём в авантюру. На английском это классическое Let’s do it [lets du: ɪt]. Пример?...
406 читали · 5 месяцев назад
Как по-английски сказать «ты»?
Данный вопрос мы рассмотрим в историческом аспекте. Будет интересно! Наверное. В современном английском языке понятие «ты» передается тем же местоимением, что и «вы», то есть личным местоимением you, например: Do you know him? – Вы его знаете? • Ты его знаешь? Но так было не всегда: много столетий назад в английском языке существовало отдельное местоимение «ты» – thou [ðaʊ]. Вот его формы (в скобках даны современные соответствия): thou [ðaʊ] – «ты» (you) thee [ðiː] – «тебя» (you) thy [ðaɪ] – «твой»...