Перевести пост на FB или письмо от иностранного коллеги можно и через Гугл Транслейт — в таких случаях нужно только в общем понять суть текста. Когда еще можно обойтись без профессионального переводчика и сделать перевод самому? Ужасная статья? Ставь 1 в комментариях. Если норм, то 5. 1. Предварительный перевод текстов для лендингов и приложений Перевод окончательного варианта лендинга или текста для мобильного приложения нужно заказать в бюро переводов. Ведь перевод сайтов всегда предполагает командную работу: участие маркетолога, переводчика-носителя, редактора, корректора, верстальщика...
Ведёте аккаунт в Инстаграме на русском и задумываетесь о том, что пора бы расширяться? Сегодня поговорим о том, как грамотно сделать свой блог мультиязычным: посмотрим инструменты, которые помогут решить эту задачу, расскажем о подводных камнях и важных нюансах – обо всём, что нужно знать для выхода на глобальную аудиторию. А стоит ли овчинка выделки? Ответьте себе на один простой вопрос: ваш контент может быть интересен людям из других стран? Если да, то перевод своего Instagram на английский...