Перевести пост на FB или письмо от иностранного коллеги можно и через Гугл Транслейт — в таких случаях нужно только в общем понять суть текста. Когда еще можно обойтись без профессионального переводчика и сделать перевод самому? Ужасная статья? Ставь 1 в комментариях. Если норм, то 5. 1. Предварительный перевод текстов для лендингов и приложений Перевод окончательного варианта лендинга или текста для мобильного приложения нужно заказать в бюро переводов. Ведь перевод сайтов всегда предполагает командную работу: участие маркетолога, переводчика-носителя, редактора, корректора, верстальщика...
Когда читаешь литуратуру, отраслевые статьи и смотришь видео специалистов, не замечаешь, как начинаешь говорить и думать профессиональными терминами. Поэтому решила сделать сммско-русский словарь) Таргет Это фокусировка рекламы на определенной аудитории. С английского target переводится как "цель". То есть вы знаете, что ваши клиенты девушки от 23 до 26 с детьми до 2 лет, которые любят готовить и живут они в Уфе. В инстаграме и фейсбуке вы можете показывать им рекламу. Ретаргетинг Это тоже формат рекламы...